
男同志基佬(香港称呼,来自於英文)(英文)gay/homosexual/queer/faggot(俚语说法cock-sucker)(法文)homosexuels/tapette忌讳:上面的英文和法文字,最後一个尽量别使用,那是骂人的说法。男同志的零号与一号其实分别不大,可以同时为零或一号。女同志「蕾丝边」、「拉子」都来自於英文。「拉拉」算是内地衍伸出来的称呼。「百合」是台湾的叫法。(英文)lesbian/homosexual/sapphism/tribadism/tom boy(主动的那一方)O-Le:老蕾丝边,指年过30的女同性恋者。Uncle:年长的T,源自60年代的美国。Dyke:来源为澳洲女同性恋者,但通常是指较男性化的女同性恋者。Spaghetti lesbian:义大利面在刚买回来乾燥的时候是很硬很直的。一旦放了水溼了下去煮,就会变弯,所以说straight until wet一语双关,表示女同志的意思,来自义大利。(法文)lesbiennes / homosexuels / saphisme / tribadisme忌讳:女的麻烦一点,分为T和G,「TBG」(TomBoy缩写,G是Girl)、「G」、「P」或者「婆」(受方),建议别跟T谈论女性化的问题。在香港,女同性恋一般被称为「Les」,是英文「Lesbian」的简称。以前还有人以「磨豆腐」来形容女同性恋者,过去女性的性行为则被称为「磨镜」。中国的女同性恋者不是没有,《金瓶梅》或者《聊斋》都有这方面的描述,有兴趣的朋友请自己去找。
