
管宁割席的翻译及注释如下:
翻译:管宁和华歆一起在园中锄草,看到地上有片金子,管宁依旧挥动着锄头,像看到瓦片石头一样没有区别。华歆高兴地拾起金片,然而看到管宁的神色后又扔了它。曾经,他们同坐在同一张席子上读书,有个穿着礼服的人坐着有围棚的车刚好从门前经过,管宁还像原来一样读书,华歆却放下书出去观看。等华歆回来,管宁就割断席子和华歆分开坐,说:“你不是我的朋友了。”
注释: 管宁:字幼安,北海朱虚人,东汉末年至三国时期著名隐士。 华歆:字子鱼,平原高唐人,三国时期曹魏名臣,官至司徒。 割席:割断席子,表示绝交。古人席地而坐,两人共坐一席,表示亲密无间;割席则意味着双方决裂,不再往来。 席:这里指坐具,古人常铺席于地,坐在其上。 乘轩服冕:指古代士大夫所乘的华贵车辆和所穿的礼服冠冕。轩,古代一种前顶较高而有帷幕的车子。冕,古代帝王、诸侯及卿大夫所戴的礼帽。 视如瓦石:像看待瓦片石头一样,形容对钱财不以为意。 不以为意:不把它放在心上,表示对人或事抱轻视态度。 分道扬镳:比喻人们分别发展和施展自己的聪明才智,各走各的路,也比喻彼此志不同道不合,各奔前程。在此处引申为因价值观不合而决裂。
