
以下是《蚊子和狮子》的译文,原文通常出自古希腊寓言家伊索的作品。这里提供一个较为常见的版本:
蚊子和狮子
A Mosquito and a Lion
蚊子飞到狮子面前,对他说:“我不怕你,你并不比我强大。要说不是这样,你到底有什么力量呢?是用爪子抓,牙齿咬吗?女人同男人打架,也会这么干。我比你强大得多。你要是愿意,我们来较量较量吧!”
A mosquito flew up to a lion, and said to him, "I am not afraid of you, for you are not stronger than I. And what strength have you, indeed? Is it not your claws and teeth that make the people fear you? Women fight with men just as well as you do. But I am much more powerful than you. If you like, let us fight together."
蚊子吹着喇叭冲过去,专咬狮子脸上没有毛的地方。狮子气得用爪子把自己的脸都抓破了。蚊子战胜了狮子,又吹着喇叭,唱着凯歌飞走,却被蜘蛛网粘住了。蚊子将要被吃掉时,叹息说:“自己同最强大的动物都较量过,不料被这小小的蜘蛛消灭了。”
Blowing his trumpet, the mosquito rushed at the lion and bit him on the nose where there were no hairs. The lion raised his paw and scratched his face until he broke it open. Having defeated the lion, the mosquito flew away buzzing triumphantly, but was caught in a spider's web. When he was about to be eaten by the spider, he sighed and said, "I have conquered the mightiest beast, yet I am destroyed by this tiny creature."
这故事适用于那些打败过大人物,却被小人物打败的人。
This story applies to those who have defeated great men but are themselves defeated by lesser ones.
请注意,这个译文是基于英文版本的再翻译,可能与某些直接源自古希腊文的翻译略有差异。此外,不同的译者可能会采用不同的措辞和表达方式,因此这里的译文只是其中一种可能的表述方式。
