浴びる和浴びせる的区别

浴びる和浴びせる的区别

あび・せる【浴びせる】 [动サ下一]1 物を上から注ぎかけるようにする。①水・汤などを势いよくかける。「热汤を―・せる」②细かいものや光などを一面に降り注ぐ。「炮弾を―・せる」「いきなりライトを―・せる」③相扑で、相手にからだをのしかける。「体(たい)を―・せる」2 打撃を与えるような、ある行为を仕挂ける。「一太刀(ひとたち)―・せる」「パンチを―・せる」3 感情的な言叶や质问などを続けざまに投げかける。「非难を―・せる」「优胜力士に质问を―・せる」あ・びる【浴びる】 [动バ上一]1 上から注がれた物を身に受ける。①水・汤などを势いよくからだに受ける。「シャワーを―・びる」「ひと风吕―・びる」「―・びるほど酒を饮む」②细かいものや光などを全体に受ける。「车の舞い上げた土ぼこりを―・びる」「炮火を―・びる」「夕日を―・びる」2 (打撃となるような)ある行为を受ける。「强烈な一発を―・びて倒れる」3 感情的な言叶や质问などを続けざまに受ける。「骂声(ばせい)を―・びる」「喝采(かっさい)を―・びる」「视线を―・びる」あびる・かぶる(近义词)――どちらも、水・ほこりなどを全身に受けることを表すが、「かぶる」のほうが头からくまなく覆い尽くす意味合いが强い。◇「水を浴びる」「ひと风吕浴びる」は、からだをきれいにしたり、くつろぐことを目的にからだに水をかけたり汤に入ったりすることである。「水をかぶる」は水垢离(みずごり)のように头から多量の水をかけることで、「稲が水をかぶる」は水中に没するという意に使われる。◇「日差しを浴びる」「非难を浴びる」とはいうが、「かぶる」とはいわない。「波をかぶる」「责任をかぶる」とはいうが、「浴びる」とはいわない。【淋,浇,浴,遭,受】。例句:シャワを浴びる /洗淋浴 喝采をあ·びる / 赢得喝采  炮火を浴びる /遭受炮火 日光を浴びる /晒太阳浴びせる=浴びるようにする意思基本相同。当【浴びる】表示遭到,受到的意思时,使用【浴びせる】就是一种被动的表达。