
《少年中国说》是清朝末年梁启超所作的散文,文中极力歌颂少年的朝气蓬勃,指出封建统治下的中国是“老大帝国”,热切希望出现“少年中国”,振奋人民的精神。以下是该文的释文及翻译:
原文(节选)
日本人之称我中国也,一则曰老大帝国,再则曰老大帝国。是语也,盖袭译欧西人之言也。呜呼!我中国其果老大矣乎?任公曰:恶!是何言!是何言!吾心目中有一少年中国在!
欲言国之老少,请先言人之老少。老年人常思既往,少年人常思将来。惟思既往也,故生留恋心;惟思将来也,故生希望心。惟留恋也,故保守;惟希望也,故进取。惟保守也,故永旧;惟进取也,故日新。惟思既往也,事事皆其所已经者,故惟知照例;惟思将来也,事事皆其所未经者,故常敢破格。老年人常多忧虑,少年人常好行乐。惟多忧也,故灰心;惟行乐也,故盛气。惟灰心也,故怯懦;惟盛气也,故豪壮。惟怯懦也,故苟且;惟豪壮也,故冒险。惟苟且也,故能灭世界;惟冒险也,故能造世界。老年人如夕照,少年人如朝阳;老年人如瘠牛,少年人如乳虎;老年人如僧,少年人如侠;老年人如字典,少年人如戏文;老年人如鸦片烟,少年人如泼兰地酒;老年人如别行星之陨石,少年人如大洋海之珊瑚岛;老年人如埃及沙漠之金字塔,少年人如西伯利亚之铁路;老年人如秋后之柳,少年人如春前之草;老年人如死海之潴为泽,少年人如长江之初发源。此老年与少年性格不同之大略也。梁启超曰:人固有之,国亦宜然。
翻译
日本人称呼我们中国,一说是古老的大国,再一说还是古老的大国。这种言论,大概是沿袭了西洋人的说法翻译过来的。唉!我们中国难道果真是衰老了吗?我梁启超说:不!这是什么话!这是什么话!在我的心目中有一个少年中国存在。
要想谈论国家的老或少,请允许我先谈一谈人的老或少。(老年人)常常喜欢回忆过去的事情,(少年人)则常常思考未来的事情。(老年人)由于回忆过去,所以产生留恋之心;(少年人)由于思考未来,所以产生希望之心。(老年人)由于留恋,所以保守;(少年人)由于希望,所以进取。(老年人)由于保守,所以永远陈旧;(少年人)由于进取,所以日日更新。(老年人)由于回忆过去,所有的事情都是他已经经历的,所以只知道墨守陈规;(少年人)由于思考未来,各种事情都是他所未经历的,因此常常敢于打破规矩。(老年人)由于留恋,常常显得多忧多虑;(少年人)由于思考未来而乐于追求理想。(老年人)由于多忧多虑,所以容易灰心丧气;(少年人)由于追求理想,所以总是生气勃勃。(老年人)由于灰心丧气,所以往往怯懦;(少年人)由于生气勃勃,所以常常勇敢豪放。(老年人)由于怯懦,所以往往苟且偷安;(少年人)由于勇敢豪放,所以能够去闯荡冒险。(老年人)由于苟且偷安,所以他们只能毁灭世界;(少年人)由于闯荡冒险,所以他们能够创造世界。(老年人)好比秋天的晚霞,(少年人)好比早晨的太阳。(老年人)好比瘦弱的牯牛,(少年人)好比初生的猛虎。(老年人)好比和尚和尼姑,(少年人)好比游侠和剑客。(老年人)好比一部残缺不全的字典,(少年人)好比一篇生动的戏剧脚本。(老年人)好比鸦片烟,(少年人)好比白兰地酒。(老年人)好比是别行星来的陨星,(少年人)好比是大洋里孕育出的珊瑚岛。(老年人)好比是秋天后的柳树,(少年人)好比是春天前的青草。(老年人)好比沉滞的死水,(少年人)好比奔流的江河。(老年人)好比西域的驼铃,(少年人)好比战场的军号。(老年人)好比秋夜里的残月,(少年人)好比青天白日。(老年人)好比掉队孤雁,(少年人)好比初飞的乳鹰。(老年人)好比过去的历史,(少年人)好比今天的歌曲。(老年人)好比一只将尽未尽的蜡烛,(少年人)好比一棵正在茁壮成长的新苗。这些都是老年人和少年人性情不同的粗略说明。梁启超说:人固然有这样的不同,国家也应当如此。
请注意,以上仅为节选部分的释文及翻译,全文内容更为丰富,如需完整版本,建议查阅相关文献或在线资源。
