唾面自干文言文翻译注释

唾面自干文言文翻译注释

“唾面自干”是一个成语,其背后的故事来源于古代的文言文。下面是对这个成语的文言文原文、翻译以及注释的详细解释。

原文

(版本一,较为简洁) 娄师德深沉有度量,其弟除代州刺史,将行,师德谓曰:“吾备位宰相,汝复为州牧,荣宠过盛,必为人所嫉。将何以自免?”弟曰:“自今虽有人唾吾面,唾面自干,庶不为怒。”师德曰:“此所以为吾忧。人唾汝面,怒而不能报。汝今为人所唾,乃自干之,何也?”弟曰:“垂于兄长,自当无怒。”师德曰:“此犹可也。不汝责也。”

(版本二,较为详细,可能包含一些后人的加工或演绎) 师德弟除代州刺史,将行,辞师德。师德曰:“吾备位宰相,汝复为州牧,荣宠过盛,必为人所疾。将何以自免?”弟曰:“自今虽有人唾某面,某拭之而已,庶不为辱。”师德曰:“此所以为吾忧也。人唾汝面,怒而不能报。汝今为人唾,乃拭之,是逆其意,所以重其辱。夫唾,不拭自干,当笑而受之。”

翻译

(版本一) 娄师德为人深沉有度量,他的弟弟被任命为代州刺史,将要赴任时,娄师德对他说:“我身居宰相之位,你又做了州牧,我们受到的荣耀和宠爱太多了,一定会被人嫉妒。你打算怎样避免这些嫉妒呢?”他弟弟说:“从今以后,即使有人把唾沫吐在我的脸上,我也会自己擦干,不让它惹我生气,大概就不会被人怨恨了。”娄师德说:“这正是我所担忧的。人家把唾沫吐在你的脸上,你应当感到愤怒而不去报复。你现在却让人家唾你的脸,还要自己去擦干,这是为什么?”他弟弟说:“这是出于对兄长的尊重,我当然不会发怒。”娄师德说:“这样做还可以,我不责备你了。”

(版本二) 娄师德的弟弟被任命为代州刺史,将要上任时,去向娄师德辞行。娄师德说:“我身居宰相之位,你又做了州牧,荣耀和宠爱太多了,一定会被人嫉妒。你打算怎样避免这些嫉妒呢?”他弟弟说:“从今以后,即使有人把唾沫吐在我的脸上,我也会自己擦掉,大概就不会被人侮辱了。”娄师德说:“这正是我所担忧的。人家把唾沫吐在你的脸上,你应当感到愤怒而不去报复。你现在却让人家唾你的脸,还要自己去擦掉,这是违背他的意愿,反而加重了侮辱。唾沫不擦也会自然干的,你应该笑着接受它。”

注释

  • 娄师德:唐朝时期的大臣,以宽厚待人著称。
  • 备位宰相:谦辞,指自己只是占着宰相的职位。
  • 州牧:古代州的最高长官。
  • 荣宠过盛:荣耀和宠爱太多了。
  • 唾面自干:别人往自己脸上吐唾沫,不擦掉而让它自己干。形容受了侮辱,极度容忍,不加反抗。
  • :嫉妒,憎恨。
  • :古代人的谦称,相当于“我”。
  • 逆其意:违背他的意愿。

以上就是“唾面自干”这个成语的文言文原文、翻译以及注释的详细解释。这个成语用来形容受到侮辱时极度容忍,不加反抗的态度。