、绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何! 全诗

、绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何! 全诗

诗经·唐风——《绸缪

 绸缪束薪,三星在天。

 今夕何夕,见此良人。

 子兮子兮,如此良人何!

 绸缪束刍,三星在隅。

 今夕何夕,见此邂逅。

 子兮子兮,如此邂逅何!

 绸缪束楚,三星在户。

 今夕何夕,见此粲者。

 子兮子兮,如此粲者何!

注释:

绸缪:音仇谋,缠绕,捆束

束薪:捆住的柴草,喻婚姻爱情。有人考证,《诗经》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取兴。盖古者嫁娶以燎炬为烛”。(魏源《诗古微》此用捆束柴草,比喻婚姻缠绵不解。

三星:即参星,是由三颗星组成。

良人:古代妇女称丈夫。

刍:柴草。

隅:东南边。参星黄昏时在东方天上,此时到东南,已至深夜。

邂逅:遇合。此用作名词,代指遇合的人。

楚:荆条。

粲者:美人。

译文:

一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。

要问你啊要问你,将这好人怎样亲?

一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是哪夜?遇这良辰真快活。

要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?

一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是哪夜?见这美人真兴奋。

要问你啊要问你,将这美人怎样疼?