
《赵襄主学御》文言文翻译及注释如下:
翻译:战国时期,赵襄主向驾车高手王子期学习驾车技术,没过多久,赵襄主便与王子期进行驾车竞赛。竞赛时,赵襄主多次更换马匹,却始终无法超越王子期。于是,赵襄主疑惑地问王子期:“你是不是没有将全部技术传授给我?”王子期回答说:“我已经将驾车技术全部教给你了,只是你在运用上有所欠缺。驾车时,关键在于马与车的协调配合。驾车的人要引导马,让马与自己心意相通,专注于驾驭与奔跑的默契,才能跑得又快又远。现在,你在我后面时,一心想追上我;而你在我前面时,又害怕被我追上。其实,在长距离竞赛中,不是领先就是落后。而你一会儿在前,一会儿在后,心思全放在如何追上或不被追上,哪里还有精力去协调与马的关系呢?这就是你落后的原因。”
注释: 赵襄主:即赵襄子,战国时赵国的君主。 王子期:善驾者,此处泛指驾车高手。 御:通“驭”,指驾驭车辆。 俄而:不久。 逐:追赶,此处指驾车竞赛。 易:更换。 尽:完全。 调:协调。 致:达到。 逮:追赶。 于:表被动。 夫:语气词,不译,用于句首以引出议论。 诱道争远:把马引上大道进行长距离竞赛。 此……所以:这就是……的原因。 上何以调于马:这里的“于”表与。上:通“尚”,还。意为“那你还怎么能与马协调一致呢?”
