中法双语阅读|巴黎圣母院:马克龙确认将于 2024 年重新开放

中法双语阅读:巴黎圣母院将于2024年重新开放

Notre-Dame de Paris: Emmanuel Macron confirme une réouverture en 2024

巴黎圣母院:马克龙确认将于2024年重新开放

Le chef de l'état a visité le chantier de reconstruction, lundi, en compagnie du premier ministre du Japon en visite officielle.

周一,国家元首在日本首相的陪同下访问了重建现场。

中法双语阅读|巴黎圣母院:马克龙确认将于 2024 年重新开放

Envolées les tergiversations autour de la reconstruction de la cathédrale d'ici 2024? Alors que le général Georgelin avait semé un doute en affirmant qu'une restauration en cinq ans était un objectif ?compliqué et tendu?, le président de la République a martelé, lundi, devant Notre-Dame de Paris, qu'il ne regrettait pas d'avoir fixé ce cap, au soir de l'incendie. ?C'est bien d'en fixer car l'espérance doit être à portée de mains, et on ne pouvait pas dire : vous allez en prendre pour 10 ou 15 ans?, a-t-il expliqué depuis une plateforme haute de 26 mètres donnant sur le chevet illuminé de la cathédrale. ?En fixant un objectif, en faisant les choses dans le bon ordre, on avance et on tiendra l'objectif, en faisant bien et beau ?.

围绕2024年之前重建大教堂的犹豫不决的日子已经一去不复返了?当乔治林将军说五年内恢复原状是一个 "复杂而紧张"的目标时,共和国总统周一在巴黎圣母院前强调,他并不后悔在火灾发生当晚确定这一方针。"设定一个目标是好的,因为希望必须触手可及,我们不能说:你要花10年或15年的时间," 他在一个26米高的平台上解释说,俯瞰大教堂灯火通明的司祭席的后部。"通过设定一个目标,按照正确的顺序做事,我们就会向前迈进,我们就会达到目标,做得好,做得漂亮。

千锤百炼,反复推敲:*Il martèle ses vers.*他反复推敲他的诗句。

?Rebatir face à l'adversité?

“在逆境中重建”

Emmanuel Macron avait convié le premier ministre japonais, Fumio Kishida, en visite officielle à Paris, pour cette courte entrevue du chantier. Quoi de mieux que les travaux de Notre-Dame de Paris pour montrer à un h?te étranger la ?volonté de la France de rebatir face à l'adversité? ? Pour des raisons de simplicité – entrer dans la cathédrale réclame de revêtir une tenue anti-plomb, puis de prendre une douche à la sortie–, les deux hommes n'ont pas pénétré à l'intérieur de l'édifice. Les explications sur les travaux en cours, faites par le général Georgelin, président de l'établissement public pour la reconstruction de Notre-Dame, se sont donc faites sous la pluie, avec le chevet de la cathédrale en toile de fond. Un tailleur de pierre et une restauratrice de décors, incarnations du ? savoir-faire fran?ais ? déployé pour cette reconstruction, étaient présents, à leurs c?tés.

伊曼纽尔·马克龙邀请对巴黎进行正式访问的日本首相岸田文雄接受本站的简短采访。有什么比巴黎圣母院的作品更能向外国客人展示“法国在逆境中重建的意愿” ?出于简单的原因——进入大教堂需要穿上防铅服,然后在离开时冲洗一下——两人没有进入教堂内部。因此,巴黎圣母院重建公共机构主席乔治林将军对正在进行的工作的解释是在雨中进行的,背景是大教堂司祭席的后部。一名石匠和一名装饰修复师与他们一起在场,体现了为这次重建而部署的 "法国技术"

Des avancées majeures

主要进展

En décembre dernier, le Général avait déjà annoncé des ?avancées majeures? dans le chantier, avec la reconstruction de la vo?te en pierre dans le transept Nord, la pose de grands cintres en bois permettant la reconstruction des arcs en pierre, l'achèvement du nettoyage intérieur, et la poursuite de celui des décors peints des chapelles. L'échafaudage servant à la reconstruction de la flèche devrait par ailleurs être mis en place en avril 2023.

去年12月,将军已经宣布工程取得了 "重大进展",重建了北横厅的石拱顶,安装了大型木制吊架,以便重建石拱门,完成了内部清洁工作,并继续清洁小教堂的彩绘装饰。重建尖顶的脚手架也应在2023年4月前到位。

Avant de se rendre au d?ner donné en son honneur au palais de l'élysée, Fumio Kishida a admis avoir été ?très choqué? au soir du 15 avril 2019, comme le monde entier. Alors que le Japon a d? faire face à l'incendie du chateau Shuri, à Okinawa, en octobre 2019, le premier ministre s'est dit ?surpris par la vitesse de la restauration de Notre-Dame de Paris?.

Si tout se passe bien, la cathédrale doit rouvrir au public et au culte en décembre 2024, probablement le 8, jour de la fête de l'Immaculée conception. Après quo, il restera encore des travaux à mener à l'extérieur de l'édifice. Selon le général Georgelin, la restauration des dégats de l'incendie co?tera 550 millions d'euros, 150 ayant déjà été dépensés pour sécuriser l'édifice. Quelque 852 millions ont été récoltés auprès de 340 000 donateurs.

在参加爱丽舍宫为他举行的晚宴之前,岸田文雄承认,2019年4月15日晚,他和整个世界一样"非常震惊"。虽然日本不得不在2019年10月处理冲绳首里城的火灾,但首相说他"对巴黎圣母院的修复速度感到惊讶"。

如果一切顺利,大教堂将于2024年12月重新向公众开放并进行礼拜,可能是在8日,即圣母无玷始胎瞻礼。在此之后,仍将有工作要做,在建筑物的外部。据Georgelin将军称,火灾损失的修复工作将耗资5.5亿欧元,其中1.5亿已经用于保护该建筑。已经从34万名捐赠者那里筹集了8.52亿美元。

资料来源:Le Figaro