
晏子治东阿原文及翻译及注释
原文:
齐景公使晏子治东阿,三年,毁闻于国。景公召而数之曰:“吾以子为可,而使子治东阿,今子治而乱,子退而自察也,寡人将加大诛于子。”晏子对曰:“臣请改道而行。”景公许之。于是明年上计,景公迎而贺之曰:“甚善矣,子之治东阿也!”乃赏之。晏子曰:“前臣之治东阿也,使臣属官不私宾客,鱼盐不入;民无饥色,君反以罪臣。今臣后治东阿也,属官请事,受鱼盐之利;百姓饥寒冻馁,死徙者过半矣。君反迎而贺。臣愚不能复治东阿,愿乞骸骨,避贤者之路。”再拜,欲出。景公乃止,曰:“子复治东阿,寡人无复言矣。”
翻译:
齐景公派晏子去治理东阿地区,三年后,坏名声在齐国传开。齐景公召见晏子并责备他说:“我以为你可以,才派你去治理东阿,如今你治理得却如此糟糕,你退下去自己反省吧,我要重重惩罚你。”晏子回答说:“请允许我改变方针和办法来治理东阿。”齐景公答应了他。于是到了第二年年终朝廷考核地方官政绩(进行表彰)时,齐景公迎接并祝贺晏子说:“治理东阿很好啊!”于是对晏子进行奖赏。晏子说:“以前我治理东阿时,用自己的属官,但不徇私情,不接受私人的请客送礼;水泽池塘的鱼,全部用来使百姓受利。那个时候百姓没有挨饿的,可是国君您反倒怪罪我。如今我治理东阿,听从私人请托,接受财物送礼;赋税加倍征收,却很少上缴国库;用花言巧语讨好近臣;水泽池塘的鱼,交给权贵人家。这时候,挨饿的百姓已经超过半数了,国君您反而迎接并祝贺我。我很愚蠢,不能再去治理东阿了,希望能让我告老还乡。”说完,晏子两次下拜,准备离去。齐景公于是连忙制止他,说:“你就继续治理东阿吧,我不再干预了。”
注释:
